이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 사우스 파크/회차 목록 (문단 편집) == 시즌 9 == [include(틀:사우스 파크 시즌 9 에피소드 목록)] * 1화 - 개리슨 선생의 멋진 새 음부(Mr. Garrison's Fancy New Vagina)- 초반에 실제 성전환 수술 장면이 등장한다. * 2화 - 히피를 없애라(Die Hippie, Die) - 작중 카트먼 일행이 히피 무리들을 거대한 드릴로 밀어버리는 장면이 있는데 이는 [[코어(영화)|코어]]를 패러디한 것. * 3화 - [[Wing|윙(Wing)]] - 등장인물의 이름이다. * 4화 - 영원한 베스트 프렌드(Best Friends Forever) * 5화 - 시들해진 능력(The Losing Edge) - '손해보고 있는 위기'라는 뜻도 갖고 있다. * 6화 - 에릭 카트먼의 죽음(The Death of Eric Cartman) - 카트먼의 치킨 껍질 먹방으로 유명하며, 진짜 제목대로 카트먼이 죽는다는 뜻이 아니고, 친구들이 카트먼을 유령취급하며 무시하자 카트먼이 자신이 죽어서 유령이 된 줄 알고 천국에 가기위해 버터스를 끌고 여러가지 선행을 벌이는 내용. * 7화 - 발기한 날(Erection Day) - [[지미 발머]]의 발기 관련 에피소드. 제목은 선거날(election day)의 언어유희로, '[[발기|선 거]] [[성관계|한]] 날' 정도로 언어유희를 살렸어도 좋았을 것이다.[* 스포일러-지미는 발기문제를 해결하기 위해 음경을 음문에 집어넣어야 한다고 생각하고, 실제로 창녀를 구한 다음 그녀와 관계를 한다.] * 8화 - 내일모레 이틀 전(Two Days Before the Day After Tomorrow) - [[투모로우(영화)|투모로우]]를 비판하는 에피소드이다. * 9화 - 마조린(Marjorine) - 남자아이들이 버터스를 여장시킨 뒤 여자아이들 그룹에 잠입하는 스파이로 만드는 내용. 마조린은 버터스가 여장을 한 후 붙여진 이름이며 [[마가린]]에서 따왔다. * 10화 - 달걀을 받들어라(Follow That Egg!) * 11화 - [[Ginger Kids|진저 키즈(Ginger Kids)]] - 진저는 주근깨와 빨강머리를 가진 아일랜드계를 비하하는 인종차별적 용어. [[빨강머리 앤]]의 외모를 생각하면 이해가 쉽다. * 12화 - [[Trapped in the Closet|벽장 속에 갇히다(Trapped in the Closet)]] - 티빙판 제목처럼 스포츠 용품인 트랩트(Trapped)를 의미하기보단 Trap(함정)을 의도했을 가능성이 높다. 게다가 Closet도 '드러내지 않은', '밀실에 들여앉히는'이라는 의미도 있기에[* 물론 형용사로서의 의미이다. [[고소(법률)|고소]]를 피하기 위해 의도적으로 품사를 우회한것이라고 볼 수 있겠다.] '드러내지 않은 함정'이 속뜻이라고 할 수 있다. * 13화 - [[Free Willzyx|윌직스를 풀어주다(Free Willzyx)]] - 윌직스(Willzyx)는 작중에서의 해양공원의 어느 [[범고래]]의 이름이다.[* 자막에서는 월지악이며, 실제로 작중에서도 'Willziak'으로 발음한다. 제목과 자막의 표기가 다른 사례 중 하나다.] * 14화 - 피 흘리는 성모상(Bloody Mary) - 마리(Mary)는 마리아(Maria)의 애칭이다. 당연히 [[성모 마리아]]에게도 해당된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기